• 演讲与口才
  • 演讲技巧
  • 竞聘演讲稿
  • 公众演讲
  • 英语演讲稿
  • 中国梦演讲稿
  • 征文演讲
  • 励志演讲
  • 运动会演讲稿
  • 教师演讲稿
  • 家长会演讲稿
  • 爱国演讲稿
  • 感恩演讲稿
  • 小学生演讲稿
  • 中学生演讲稿
  • 大学生演讲稿
  • 诚信演讲稿
  • 典礼演讲稿
  • 比赛演讲稿
  • 国旗下演讲稿
  • 演讲稿范文
  • 竞选演讲稿
  • 青春演讲稿
  • 发言稿
  • 敬业演讲稿
  • 八荣八耻演讲稿
  • 领导讲话稿
  • 致辞致谢
  • 安全演讲稿
  • 环保演讲稿
  • 春节演讲稿
  • 青年节演讲稿
  • 劳动节演讲稿
  • 建党节演讲稿
  • 建军节演讲稿
  • 国庆节演讲稿
  • 教师节演讲稿
  • 母亲节演讲稿
  • 妇女节演讲稿
  • 护士节演讲稿
  • 清明节演讲稿
  • 爱党演讲稿
  • 元旦演讲稿
  • 就职演讲稿
  • 文明礼仪演讲稿
  • 节日庆典演讲稿
  • 毕业典礼发言稿
  • 即兴演讲
  • 演讲手势
  • 演讲稿写作
  • 演讲比赛
  • 演讲心理
  • 师德演讲稿
  • 学生会演讲稿
  • 校园演讲稿
  • 竞争上岗演讲稿
  • 高考百日演讲稿
  • 【推荐】林肯就职演讲稿

    2007年07月15日 星期日 下午 12:10The Gettysburg Address

    Gettysburg, Pennsylvania

    November 19, 1863

    Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.

    Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.

    But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.

    主讲:亚伯拉罕·林肯

    时间:1863年11月19日

    地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡

    八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。( 万业宝 www.wANYEbao.cOM )

    我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的。

    但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

    【推荐】林肯就职演讲稿〗上级栏目〔

    演讲稿范文

    分页: 1 2
    本文:【推荐】林肯就职演讲稿
    地址:http://www.wanyebao.com/yanjianggaofanwen/130379.html
    Sitemap:123456